2009.02.18 Amazing Grace②
では昨日の続きとして実際に歌詞を訳したいと転載したいと思います。
長いのでショックを受けないでください。
と思ったのですが、さすがにやはり全部載せるのは無意味と思い ヤフー知恵袋のある質問から一部を三回に分けてみてみます。
わたしも訳をあまりしらないのでちょっとワクワクです。。
長いのでショックを受けないでください。
と思ったのですが、さすがにやはり全部載せるのは無意味と思い ヤフー知恵袋のある質問から一部を三回に分けてみてみます。
わたしも訳をあまりしらないのでちょっとワクワクです。。
{歌詞①}
「Amazing grace
how sweet the sound.
That saved a wretch like me.
I once was lost but now I`m found.
Was blind but now I see.」 です。
簡単ですがとりあえず単語を調べてみたいと思います。
・grace・・・上品、神の愛
・wrench・・・ボロボロになった人
・blind・・・目の見えない これはブラインドタッチっていいますね。
と・・・いうわけで自分なりに訳してみた結果
{私の訳}
「素晴らしい神の愛だろう。
なんと甘い響きだろう。
それは私のようなボロボロになった人をも救ってくれる。
私は一度自分を見失ったが、今は見つけられている。
見えなかったのだが今は見える。」 となりました。
ではきれいな訳を見てみたいと思います。。
{きれいな訳}
「素晴らしき神の慈愛 その甘い響きが
不幸な人間でさえ 救って下さる
いったんは道を見失っても 私にはもうわかる
見えていなかったものも 今ではもう見える 」
たしかに美しいですね。
ここがさびなわけです。 実際に調べてみると面白いですね。
それでは・・・以上ペンタゴンでした。


{転載元}
歌詞の転載元はヤフー知恵袋から来ています。
訳の転載元は 成瀬隆範 さんのホームページの http://www.aceartacademy.net/smokestings/music/xmas/MXag.html から来ています。
「Amazing grace
how sweet the sound.
That saved a wretch like me.
I once was lost but now I`m found.
Was blind but now I see.」 です。
簡単ですがとりあえず単語を調べてみたいと思います。
・grace・・・上品、神の愛
・wrench・・・ボロボロになった人
・blind・・・目の見えない これはブラインドタッチっていいますね。
と・・・いうわけで自分なりに訳してみた結果
{私の訳}
「素晴らしい神の愛だろう。
なんと甘い響きだろう。
それは私のようなボロボロになった人をも救ってくれる。
私は一度自分を見失ったが、今は見つけられている。
見えなかったのだが今は見える。」 となりました。
ではきれいな訳を見てみたいと思います。。
{きれいな訳}
「素晴らしき神の慈愛 その甘い響きが
不幸な人間でさえ 救って下さる
いったんは道を見失っても 私にはもうわかる
見えていなかったものも 今ではもう見える 」
たしかに美しいですね。
ここがさびなわけです。 実際に調べてみると面白いですね。
それでは・・・以上ペンタゴンでした。


{転載元}
歌詞の転載元はヤフー知恵袋から来ています。
訳の転載元は 成瀬隆範 さんのホームページの http://www.aceartacademy.net/smokestings/music/xmas/MXag.html から来ています。
スポンサーサイト
TRACKBACK
TB URL : http://blogexpress.blog116.fc2.com/tb.php/119-b6f8e693
Urlについて…絶対の優雅だよ